ときぽなによるニュース
penséeでもsentimentでもないのですが,長文投稿用に整備した場所ということで,トキポナ翻訳でもやっていこうと思います。ほんとうを言うと翻案権の面で微妙なんですが,もとの文章はロイター通信の記事から借りています。
ma Inli li pali e ma pali sin lon ma Kinla. lon ma pali ni la jan li alasa e kiwen mani tan insa pi ilo toki tan insa pi ilo sona li pali e mani. jan pi ma Inli li toki e ni lon tenpo suno #20.
イギリスは,ウェールズに新しい仕事場を作った。その仕事場では,人々は電話とコンピュータの中から貴金属[金の石]を探してお金を作る。イギリスのひとは,そのことを二十日に言った。
lon insa pi ilo sona lon insa pi ilo toki la kiwen mani lili li lon. taso tenpo pini la jan li weka e ilo toki e ilo sona pi sin ala. tan ni la jan li ken ala kepeken kiwen mani lon ona mute.
コンピュータと電話の中には,少ない貴金属がある。しかし,過去には古い[新しくない]電話とコンピュータを捨てていた。そのため,それら多くの中の貴金属を使うことができなかった。
kulupu mani sin li alasa e nasin sin. kepeken nasin ona la jan li ken kepeken kiwen mani lon ilo toki lon ilo sona. kulupu mani ona li tan ma Kanata. ma Inli li kepeken nasin ona.
新しい会社[金の集団]が新しい方法を探した。その方法を使うと,電話とコンピュータの中の貴金属を使うことができる。その会社はカナダからうまれた。イギリスはその方法を使う。
kepeken nasin ni la jan li ken jo e kiwen mani lon poka pi jaki lili. tenpo ni la jan li kepeken nasin ni pi mute ala.
その方法では,少ないゴミとともに貴金属を持つことができる。いまはその方法をたくさんは使っていない。
tenpo sike 2 li kama la ma pali li open e pali. ma Inli li kepeken mani pi mute seme li pali e ma pali ni? jan li sona ala e ni tan ni: ma Inli li toki ala e ni.
二年後,仕事場は仕事を始める。イギリスはどれくらい多くのお金を使って仕事場を作ったのか。それはわからない,なぜならイギリスはそれを話さないから。